Искусственный голос и синтез речи - 语音合成
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.


语音合成技术和文本语音转换 - Synthetic voice and Text to Speech technology - Синтетический голос и технологии преобразования текста в речь
 
TTS книги  Проверялка  ФорумФорум  Последние изображенияПоследние изображения  RSS  ПоискПоиск  РегистрацияРегистрация  ВходВход  

К задаче создания корпусов русского языка

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз
АвторСообщениеК задаче создания корпусов русского языка
mia
V.I.P.
mia


Сообщений : 184
Репутация : 7

К задаче создания корпусов русского языка WAAACH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAICRAEAOw==
 mia :: Пт Фев 20 2009, 21:48
К задаче создания корпусов русского языка FT09PX19cfHx+Pj4wAAAAAAAAAAACH+OjxDT1BZPkNvcHlyaWdodCAyMDA0IFRoZSBwaHBCQiBHcm91cCwgQWxsIFJpZ2h0cyBSZXNlcnZlZC4AIfkEAQAADQAsAAAAAAsACQAABCmwNUCpvDNoi4EWVUcQCEIAnaAKDHoBSnIchisBSaEP9mQMgwWvUwk1IgA7Пт Фев 20 2009, 21:48

К задаче создания корпусов русского языка
Д. В. Сичинава

Статья посвящена теоретическим и практическим вопросам создания размеченных корпусов русского языка (массивов текстов на русском языке, сопровожденных лингвистической информацией). Среди теоретических вопросов рассматривается типология корпусов по принципу ширины "охвата" текстов (полный, культурно-репрезентативный, эталонный корпус), концепция разметки (лингвистической информации в корпусе). Практическая часть включает сведения о разработке русских корпусов в рамках проекта Центра лингвистической документации, о конкретных методах, о встречающихся трудностях и способах их разрешения.


Введение
Работа с корпусами, то есть с массивами текстов, представленными в компьютерном виде, давно уже стала одним из основных, если не основным методом лингвистических исследований, при помощи которого могут решаться самые разные задачи. Между тем отечественная лингвистика, как известно, отстаёт в этом отношении от современного состояния зарубежных исследований; созданный еще в 1960-е годы (и то вне России) Уппсальский корпус русских текстов остаётся, насколько нам известно, единственным завершённым и активно используемым проектом такого рода. Не говоря уже об устарелости его материалов и ограниченности объёма (1 млн. словоупотреблений), нужно указать прежде всего на то, что он не является лингвистически аннотированным (то есть в нём не указаны морфологические, синтаксические, семантические свойства тех или иных сегментов текста, что затрудняет поиск по нему), в то время как современная лингвистика оперирует в основном аннотированными корпусами (treebanks). Начиная с 1980-1990-е годы работа над созданием компьютерных баз данных по русскому языку ведется в рамках Машинного фонда русского языка при Институте русского языка РАН под руководством В. М. Андрющенко (работа отражена в многочисленных публикациях, прежде всего [1]).

С появлением глобальной компьютерной сети Интернет всё больше и больше лингвистических корпусов становятся доступными (полностью или частично) языковедам всего мира: Британский национальный корпус (http://thetis.bl.uk), корпус латинских текстов “Персей” (http://www.perseus.tufts.edu), чешский корпус Карлова университета (http://ucnk.ff.cuni.cz) и др. Для нового русского корпуса желательно, чтобы он был доступен и on-line.

В настоящее время в Институте проблем передачи информации РАН ведётся работа по созданию аннотированного корпуса русских текстов на материале собрания Уппсальского корпуса [2], однако работа по созданию “корпуса ИППИ” далеко не завершена. Некоторые соображения относительно этого проекта мы выскажем в дальнейшем.

В нашей статье излагаются некоторые конкретные соображения по созданию русских корпусов в связи с тем, как их реализация мыслится в рамках проекта “Корпус ЦЛД–МГУ”, осуществляемого с 2001 года общественной организацией ЦЛД (Центр лингвистической документации, руководителем которой является В. А. Плунгян) при Московском центре непрерывного математического образования совместно с Кафедрой теоретической и прикладной лингвистики МГУ им. М. В. Ломоносова и компанией “Яндекс”. В проекте участвуют также А. Е. Поляков (НТЦ “Информрегистр”), И. В. Сегалович, В. А. Титов (компания “Яндекс”), С. Ю. Толдова и автор этих строк (филологический факультет МГУ). С первой половины 2002 года к деятельности по созданию корпусов активно подключился также вновь созданный Отдел лингвистических исследований (ОЛИ) Всероссийского института научной и технической информации (зав. отделом – Е. В. Рахилина).


1. Содержание корпусов
Нынешние исследования в области корпусов имеют, как можно судить по материалам [3] конференции, состоявшейся в 2001 году в Лувене (Бельгия) (“LINC 2001”), явно выраженный “аннотационный крен”. В фокусе внимания находится формат аннотации (разметки) корпусов, методы борьбы с ошибками, даже психологическая реальность аннотированного корпуса (доклад А. Абейе и др.), а ведь проблема того, что именно за тексты должны быть представлены в корпусе и какие типы корпусов могут (должны?) различаться по этому параметру, не менее важна.

Основная задача заключается в репрезентативности корпуса. Общепризнанно, что письменный и устный язык функционирует во многих регистрах (жанрах и пр. – термины в разных традициях различны), от литературы религиозной до технической, от публичной политической речи до неформальной беседы. Коль скоро эти регистры различаются на многих языковых уровнях, то и в корпусе должны быть представлены все или большинство из них. Как гласит нынешнее присловье, в Интернете можно найти только то, что туда положили; то же относится и к корпусу. Решение этой задачи, несомненно, связано с охватом текстов. Принцип “чем больше, тем лучше” здесь работает; частотность и релевантность любого лингвистического явления проще проследить на объёме в сто миллионов словоупотреблений, чем в сто тысяч. Такая задача стояла и перед создателями первых корпусов, в т. ч. Уппсальского, в который включены, наряду с художественными произведениями, публикации журналов и газет.

Задача фиксации устной речи в корпусе вполне решаема, и зарубежный опыт (прежде всего немецкий) это показывает, но это задача для отдельного корпуса; необходимость транскрипции и желательность аудио- или видеодублирования неизбежно сообщают устному корпусу иной формат, а известные языковые особенности разговорной речи ставят её отдельно от письменной. Если мы вынесем устную речь за скобки, то мы должны вычленить из всего “моря” письменных русских текстов некоторые подмножества в зависимости от наших задач.


1.1. Полный корпус
Для некоторых задач, кажется, никакое собственное подмножество не может быть решением. Например, лингвист хочет выяснить, употреблялась ли вообще в XIX столетии такая-то лексема и в каком значении. Схожие задачи могут стоять и перед этимологом; на Западе есть давняя и прочная традиция указывать точную “дату рождения” слова в исторических словарях. Решение тут одно – полный корпус языка, в него входят все тексты (хотя бы печатные) на данном языке; единственным параметром его может быть время.

Разумеется, что для литературных языков XX (и второй половины XIX) века такой корпус нереален, и единственное, что возможно – это пропорциональное к нему приближение. Но для более ранних эпох подобный банк данных вполне представим; например, корпус русского языка XVIII века или польского XVI. Кстати, и тот и другой корпус фактически возникли во время подготовки соответствующих академических словарей: не было только компьютерного представления.


1.2. Культурно-репрезентативный корпус
Сколько бы ни декларировалась независимость лингвистики от эстетико-культурного подхода, письменный язык – это прежде всего язык культуры. От лингвистической работы часто требуется не языковой пример, а (сколь угодно субъективно понимаемый) хороший языковой пример, “освященный” авторитетом сочинителя; характерно, что такое требование возникает во всех лингвистических традициях. Поэтому собрание культурно значимых текстов на данном языке также представляет собою обладающий собственной ценностью источник для аннотированного корпуса. Примером может служить создаваемый в настоящее время Австрийский национальный корпус в Вене, куда включаются тексты на немецком языке, оказавшие то или иное влияние на культуру Австрии, в том числе и переводные тексты, например, Библия или романы Достоевского (в разных переводах). В практическом преломлении “культурная значимость”, во-первых, означает, что текст является потенциальным источником расхожих цитат (что важно при оценке частотности того или иного языкового явления). Во-вторых, текст признаётся принадлежащим данному слою, если он вносит какой-то вклад в историю русского языка (в том числе и интересен языковыми экспериментами). Таким образом, это не что иное, как антология: сюда попадут все русские прозаики первого-второго ряда (в перспективе возможно также – и культурно значимые переводы, в том числе и Библия). Этот корпус можно условно назвать культурно-репрезентативным.

Вернуться к началу Перейти вниз
mia
V.I.P.
mia


Сообщений : 184
Репутация : 7

К задаче создания корпусов русского языка WAAACH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAICRAEAOw==
 mia :: Пт Фев 20 2009, 21:49
К задаче создания корпусов русского языка FT09PX19cfHx+Pj4wAAAAAAAAAAACH+OjxDT1BZPkNvcHlyaWdodCAyMDA0IFRoZSBwaHBCQiBHcm91cCwgQWxsIFJpZ2h0cyBSZXNlcnZlZC4AIfkEAQAADQAsAAAAAAsACQAABCmwNUCpvDNoi4EWVUcQCEIAnaAKDHoBSnIchisBSaEP9mQMgwWvUwk1IgA7Пт Фев 20 2009, 21:49

1.3. "Эталонный" корпус
Но культурная значимость не гарантирует “стандартности” авторского языка. От корпуса языка требуется соответствие узусу и языковой компетенции его образованного носителя. Между тем тексты таких авторов, как Зощенко, Платонов или даже Гоголь изобилуют фразами, которые не будут грамматически правильными с точки зрения современной авторам нормы. Далёк от воплощения нормы полный корпус или его пропорциональное приближение. Отсюда задача: “стандартный”, “эталонный” корпус русского языка; языка лишённого по возможности сознательных стилевых и лексических экспериментов, тем не менее “гладкого” и “профессионального”. Здесь мы еще ближе к предельно субъективной оценке критериев включения/невключения того или иного текста или автора в корпус. Сюда не попадут, конечно, ни Зощенко, ни Платонов, ни, может быть, Солженицын, однако “пойдут” такие писатели второго ряда, как Трифонов или Рыбаков, язык которых может почитаться достаточно “нейтральным” и “правильным”, и даже, возможно, некоторые представители массовой литературы (такие тексты, как детективы, любовные романы и проч.). Поэтому возможно и расширение “стандартного” корпуса за рамки художественной литературы, со включением, например, публицистики. Разумеется, отбор текстов – задача сугубо индивидуальная для каждого автора, а порой и для отдельных произведений.

Такой корпус и создаётся в настоящее время в рамках проекта корпуса “ЦЛД–МГУ”.

Таковы три точки на "шкале корпусов", организованной по параметру "ширина охвата текстов". Другая шкала – шкала времени. Отдельные корпуса должны быть созданы для XIX и XX веков, в пределах ХХ века может быть выделен современный корпус, начало которого можно отнести к середине 1960-х годов. Именно создание современного корпуса, включающего в себя прозу 1965–2000 годов, и является нашей текущей первоочередной задачей.

2. Источники текстов
Источники текстов для корпусов в настоящее время весьма обширны. Если в 1960-х годах всякий текст приходилось ad hoc представлять в электронном виде, то в настоящее время практически все жанры русского письменного языка обширно представлены в Интернете. Особенностью Рунета являются библиотеки текстов, содержащие огромные коллекции как художественных, так и технических, правовых, публицистических и проч. произведений. На европейских и американских Интернет-сайтах не так легко найти коллекцию художественных текстов; зачастую это запрещено авторскими правами. У нас же имеются еженедельно обновляющаяся библиотека Максима Мошкова www.lib.ru коллекции “Общий текст” www.textshare.da.ru , “Русский текст” www.russiantext.com а также такие сайты, как www.klassika.ru www.divanchik.net и множество других. Как правило, тексты сканируют “на общественных началах” пользователи Интернета и присылают их администраторам библиотек. Таким образом, в распоряжении создателя корпусов находятся целые массивы художественных текстов в неразмеченном электронном виде – от Пушкина и Достоевского до Пелевина и Акунина – из которого только надлежит выбрать нужное. Немало интересного для составителя корпуса содержат и сайты литературных журналов, в том числе таких, как “Новый мир”, “Знамя” “Журнальный зал” на www.infoart.ru Нехудожественные тексты, прежде всего публицистика, новости, в меньшей степени – научные статьи также обильно представлены в русском секторе Всемирной сети. Это и официальные сайты газет и политических журналов, и “новостные” серверы, и различные образовательные ресурсы.

Основными сложностями, с которыми приходится сталкиваться при превращении “текстов для читателя” в “тексты для исследователя”, является отсутствие единого стандарта подачи текста (в том числе даже в пределах одного ресурса – так, на www.lib.ru тире передаётся то дефисом в пробелах, то двумя дефисами, абзацный отступ то тремя неразрывными пробелами, то пятью), большое подчас количество опечаток (для отсканированных текстов – ошибок распознавания), сохранение в тексте переносов, номеров страниц, иногда даже оформление строчек как абзацев (так называемые “жёсткие концы”) и проч. Имеются методы полуавтоматического устранения таких неудобств, но опечатки – наиболее неприятные и трудноустранимые погрешности, серьёзно, как выяснилось, затрудняющие процесс “корпоризации” библиотечных текстов. В текстах Интернет-новостей, а также в многих других местах “неофициального” Интернета встречаются, наряду с опечатками, и просто орфографические и пунктуационные ошибки.

Вернуться к началу Перейти вниз
mia
V.I.P.
mia


Сообщений : 184
Репутация : 7

К задаче создания корпусов русского языка WAAACH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAICRAEAOw==
 mia :: Пт Фев 20 2009, 21:51
К задаче создания корпусов русского языка FT09PX19cfHx+Pj4wAAAAAAAAAAACH+OjxDT1BZPkNvcHlyaWdodCAyMDA0IFRoZSBwaHBCQiBHcm91cCwgQWxsIFJpZ2h0cyBSZXNlcnZlZC4AIfkEAQAADQAsAAAAAAsACQAABCmwNUCpvDNoi4EWVUcQCEIAnaAKDHoBSnIchisBSaEP9mQMgwWvUwk1IgA7Пт Фев 20 2009, 21:51

3. Концепция и практика морфологической разметки

3.1. Морфология и/или синтаксис в корпусе
Следующим этапом технологического процесса на пути от неразмеченного текста к корпусу в Интернете является разметка. Напомним, что под разметкой (англ. annotation) понимается содержащаяся в корпусе лингвистическая или иная информация, приписанная тем или иным отрезкам текста (так, информация о времени создания и жанре приписывается целому тексту, информация о синтаксической структуре – предложению, информация о лексеме и грамматических характеристиках – слову), а равно и процесс, добавляющий к исходному тексту эту информацию.

В этой связи остановимся на одной важной для теории создания корпусов проблеме. Как в отечественной, так и в зарубежной традиции основное внимание уделяется синтаксической разметке. В полной мере это относится и к “корпусу ИППИ”. Морфологический и синтаксический анализ (“парсинг”) в нём осуществляются при помощи механизмов, используемых в машинном переводе, что в значительной степени определяет принципы разметки на морфологическом уровне: например, последовательно различаются омонимичные наречия/союзы, такие, как едва, иначе, отчего, когда, пока, ровно, точно, словно; наречия/деепричастия, такие, как стоя, сидя, лёжа, что может быть проинтерпретировано как совмещение синтаксических и морфологических параметров. Такое деление имеется в традиционной русистике (и в Грамматическом словаре А. А. Зализняка); но объединение видовых пар в одну лексему (пришла анализируется как форма от приходить) явно продиктовано задачами машинного перевода.

Кроме того, никогда еще, насколько нам известно, не формулировалась цель создания корпуса, отражающего специально морфологию – уровень, стоящий ближе, чем синтаксический, к наивному восприятию носителя языка. А это отдельная и весьма полезная задача. Действительно, с точки зрения русской морфологии не существует лексемы сидя и не различаются наречие и союз пока; реализация этих различий на собственно морфологическом уровне разметки есть не что иное, как “протаскивание” в морфологию синтаксических отношений. Синкретизм краткой формы прилагательного и наречия на -о/-е также близок к регулярности, и здесь омонимии можно не выделять (как и в немецком, где существует лишь ограниченное количество “чистых” наречий, а остальные омонимичны прилагательным).

Такой подход, помимо научной релевантности, имеет и ценность практическую. Он позволяет разметить большие объёмы текстов почти автоматически, значительно сократив при этом ручной этап разметки корпусов: не приходится уже каждый раз выбирать между союзом и частицей и или тремя вариантами раньше – сравнительной степенью от рано, сравнительной степенью от ранний и отдельным наречием.

Между тем задача синтаксической разметки может на данном этапе и не ставиться. Известно, что различные теории синтаксиса не сводятся к общему знаменателю, в отличие от морфологических (так, большинство зарубежных корпусов используют генеративистский подход, корпус ИППИ – модель синтаксических зависимостей, восходящую к соответствующему уровню модели “СмыслÛ Текст”). Разумеется, и морфологическая разметка не может не потребовать от создателя корпуса определённой концепции; но поиск определённых синтаксических конструкций вряд ли возможен без подробного предварительного изучения используемого в данном корпусе формализма.

Пока мы используем из синтаксического уровня разметки только ярлык (тег) <s>, разделяющий предложения (при этом сохраняется HTML-ярлык <p> для абзаца). Заметим, что в нашем корпусе будет вообще сохраняться HTML-разметка исходных “библиотечных” файлов (выделение заголовков, шрифтовые выделения в тексте и проч.). Для поиска необходимо добавить также разметку по следующим полям: “автор текста”, “название текста”, “дата создания текста” (в файлах, размещенных на сайте “Библиотека Мошкова”, сохраняется авторская датировка), “жанр”.


3.2. Морфологическая разметка. Этап первый: анализ (парсинг)
Морфологическая разметка осуществляется при помощи программы (парсера) MYSTEM, написанного программистами компании “Яндекс” И.В. Сегаловичем и В.А. Титовым. MYSTEM написан в среде Linux, имеется возможность работы в среде Microsoft Windows. В основе программы – алгоритм “Грамматического словаря русского языка” А.А. Зализняка. На входе имеем файл в формате HTML или TXT (кодировка Windows), на выходе – файл, где после каждой словоформы в фигурных скобках через знак | указаны возможные варианты разбора:

Цитата :
{лексема1 = грамматические признаки лексемы1 = грамматические признаки словоформы1 | лексема1 = грамматические признаки лексемы1 = грамматические признаки словоформы2 | лексема2 =…}
Для словоформ, отсутствующих в словаре, указываются со знаком “?” гипотезы.

Для примера проведём пропущенный через парсер текст (символы исходного текста для удобства чтения выделены полужирным шрифтом):

Цитата :
Я сидел на барском сиденье, дышал горячим ветром, бившим в лицо, ощущая в то же время не истребимую никакими сквозняками пыль и легкий запах духов -- катафалк с хорошей скоростью мчался по шоссе на юг. (Ю. Трифонов)

Цитата :
{\s}Я{я=S,сред,неод=им,ед|я=S,сред,неод=им,мн|я=S,сред,неод=род,ед|я=S,сред,неод=род,мн|я=S,сред,неод=дат,ед|я=S,сред,неод=дат,мн|я=S,сред,неод=вин,ед|я=S,сред,неод=вин,мн|я=S,сред,неод=твор,ед|я=S,сред,неод=твор,мн|я=S,сред,неод=пр,ед|я=S,сред,неод=пр,мн|я=S,ед,од=им,жен|я=S,ед,од=им,муж} сидел{сидеть=V,несов=прош,ед,изъяв,муж} на{на=PART=|на=PR=}

барском{барский=A=пр,ед,муж|барский=A=пр,ед,сред} сиденье{сиденье=S,сред,неод=им,ед|сиденье=S,сред,неод=вин,ед|сиденье=S,сред,неод=пр,ед}, дышал{дышать=V,несов=прош,ед,изъяв,муж} горячим{горячий=A=дат,мн|горячий=A=твор,ед,муж|горячий=A=твор,ед,сред|горячее=S,ед,сред,неод=твор|горячить=V,несов=непрош,ед,прич,кр,муж,страд|горячить=V,несов=непрош,мн,изъяв,1-л} ветром{ветер=S,муж,неод=твор,ед}, бившим{бить=V,несов=прош,дат,мн,прич|бить=V,несов=прош,твор,ед,прич,муж|бить=V,несов=прош,твор,ед,прич,сред} в{в=PR=} лицо{лицо=S,сред,неод=им,ед|лицо=S,сред,неод=вин,ед|лицо=S,сред,од=им,ед|лицо=S,сред,од=вин,ед}, ощущая{ощущать=V=непрош,деепр,несов} в{в=PR=}

то{то=CONJ=|тот=A=им,ед,сред|тот=A=вин,ед,сред|то=S,ед,сред,неод=им|то=S,ед,сред,неод=вин} же{же=PART=|же=S,сред,неод=им,ед|же=S,сред,неод=им,мн|же=S,сред,неод=род,ед|же=S,сред,неод=род,мн|же=S,сред,неод=дат,ед|же=S,сред,неод=дат,мн|же=S,сред,неод=вин,ед|же=S,сред,неод=вин,мн|же=S,сред,неод=твор,ед|же=S,сред,неод=твор,мн|же=S,сред,неод=пр,ед|же=S,сред,неод=пр,мн|же=CONJ=} время{время=S,сред,неод=им,ед|время=S,сред,неод=вин,ед} не{не=PART=} истребимую{истребимый=A=вин,ед,жен} никакими{никакой=A=твор,мн} сквозняками{сквозняк=S,муж,неод=твор,мн} пыль{пыль=S,ед,жен,неод=им|пыль=S,ед,жен,неод=вин} и{и=PART=|и=S,сред,неод=им,ед|и=S,сред,неод=им,мн|и=S,сред,неод=род,ед|и=S,сред,неод=род,мн|и=S,сред,неод=дат,ед|и=S,сред,неод=дат,мн|и=S,сред,неод=вин,ед|и=S,сред,неод=вин,мн|и=S,сред,неод=твор,ед|и=S,сред,неод=твор,мн|и=S,сред,неод=пр,ед|и=S,сред,неод=пр,мн|и=INTJ=|и=CONJ=} легкий{легкий=A=им,ед,муж|легкий=A=вин,ед,муж,неод}

запах{запах=S,муж,неод=им,ед|запах=S,муж,неод=вин,ед|запах=S,муж,неод=им,ед|запах=S,муж,неод=вин,ед|запахнуть=V,сов=прош,ед,изъяв,муж} духов{духов=A=им,ед,муж|духов=A=вин,ед,муж,неод|дух=S,муж,неод=род,мн|дух=S,муж,од=род,мн|дух=S,муж,од=вин,мн|духи=S,мн,муж,неод=род} -- катафалк{катафалк=S,муж,неод=им,ед|катафалк=S,муж,неод=вин,ед} с{с=PR=} хорошей{хорошеть=V,несов=ед,пов,2-л|хороший=A=род,ед,жен|хороший=A=дат,ед,жен|хороший=A=твор,ед,жен|хороший=A=пр,ед,жен} скоростью{скорость=S,жен,неод=твор,ед} мчался{мчаться=V,несов=прош,ед,изъяв,муж|мчать=V,несов=прош,ед,изъяв,муж,страд} по{по=PR=} шоссе{шоссе=S,сред,неод=им,ед|шоссе=S,сред,неод=им,мн|шоссе=S,сред,неод=род,ед|шоссе=S,сред,неод=род,мн|шоссе=S,сред,неод=дат,ед|шоссе=S,сред,неод=дат,мн|шоссе=S,сред,неод=вин,ед|шоссе=S,сред,неод=вин,мн|шоссе=S,сред,неод=твор,ед|шоссе=S,сред,неод=твор,мн|шоссе=S,сред,неод=пр,ед|шоссе=S,сред,неод=пр,мн} на{на=PART=|на=PR=}

юг{юг=S,муж,неод=им,ед|юг=S,муж,неод=вин,ед}.

Вернуться к началу Перейти вниз
mia
V.I.P.
mia


Сообщений : 184
Репутация : 7

К задаче создания корпусов русского языка WAAACH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAICRAEAOw==
 mia :: Пт Фев 20 2009, 21:52
К задаче создания корпусов русского языка FT09PX19cfHx+Pj4wAAAAAAAAAAACH+OjxDT1BZPkNvcHlyaWdodCAyMDA0IFRoZSBwaHBCQiBHcm91cCwgQWxsIFJpZ2h0cyBSZXNlcnZlZC4AIfkEAQAADQAsAAAAAAsACQAABCmwNUCpvDNoi4EWVUcQCEIAnaAKDHoBSnIchisBSaEP9mQMgwWvUwk1IgA7Пт Фев 20 2009, 21:52

На данном этапе имеются две сложности, обе связанные со словником Грамматического словаря и на первый взгляд противоречащие друг другу. Во-первых, речь идёт об ограниченности словника словаря Зализняка, в котором отсутствуют имена собственные, некоторые неологизмы последнего времени, сравнительные формы вроде постарше, наречия вида по-детски, многие сложные слова, пишущиеся через дефис, многие наречия на -о и -е (последняя задача не снимается введением синкретического класса “наречие/краткая форма прилагательного”). Проблема расширения словаря в настоящее время решается; так, в отдельные “словарные статьи” выделены употребляющиеся только через дефис компоненты сложных слов, такие, как англо-, темно-, русско-, человеко-, машинно- и др., что позволит не добавлять в словарь все слова, образованные при помощи этих чрезвычайно продуктивных компонентов.

Во-вторых, множество порождаемых словоформ излишне широко с точки зрения вероятности встречаемости данных форм в тексте. Последнее обстоятельство сильно затрудняет снятие омонимии. Например, цепочка букв их получает разбор “междометие”, цепочка он – разбор “существительное”, т. е. название буквы О (а ведь это не один, а целых 12 разборов, все падежно-числовые формы несклоняемого слова!), цепочка полей интерпретируется, помимо родительного падежа множественного числа от поле и императива от полить, еще и как – фактически невозможная – сравнительная форма от полый (пример С. А. Крылова). Добавим сюда и заметное в нашем примере разграничение мужской и женской “форм” для слов я или ты. Разумеется, все такие случаи “нежелательной омонимии” предусмотреть и отсеять невозможно, тем не менее подобные разборы наиболее частотных словоформ следует “отсекать” автоматически.


3.3. Морфологическая разметка. Этап второй: фильтрирование
Проанализированный текст проходит через фильтр GRAMBAT на языке “Perl” (автор А. Е. Поляков), который удаляет варианты разбора, вероятность которых близка к нулю, но которые тем не менее порождаются при помощи алгоритма словаря Зализняка (например, анализ цепочки символов при как императива от переть или форм от существительного пря, анализ и как названия буквы И), объединяет некоторые омонимичные формы вроде вышеуказанных наречий-союзов, а также помечает знаком “?” варианты разбора, не соответствующие синтаксическому окружению (например, шоссе как именительный падеж после предлога по). GRAMBAT – это “пакетный файл” (batch file), запускающий последовательно MYSTEM и программу фильтрования. Промежуточные результаты тем не менее сохраняются для дальнейшей отладки.

Именно здесь, на этапе фильтрования, вносятся элементы принимаемой нами морфологической концепции, которая сводится к минимизации межчастеречной омонимии слов и словоформ. Например, мы “не признаём” наречий утром, вечером, порой, не считаем, что у “тривиально” субстантивируемых прилагательных молодая, старший, ссыльнокаторжная есть разбор “существительное”. Наиболее “революционный” шаг – введение “синкретических” категорий: “наречие/краткая форма прилагательного” (большинство наречий на –о и –е) или “наречие/союз” (см. выше).


Вот как выглядит разметка на этом этапе:
Цитата :
<s>Я{я=S,ед,од=им} сидел{сидеть=V,несов=изъяв,прош,ед,муж} на{на=PR|на=PART}

барском{барский=A=ед,муж,пр|барский=A=ед,сред,пр} сиденье{сиденье=S,сред,неод=ед,им?|сиденье=S,сред,неод=ед,вин|сиденье=S,сред,неод=ед,пр}, дышал{дышать=V,несов=изъяв,прош,ед,муж} горячим{горячий=A=мн,дат|горячий=A=ед,муж,твор|горячий=A=ед,сред,твор|горячить=V,несов=изъяв,непрош,мн,1-л} ветром{ветер=S,муж,неод=ед,твор}, бившим{бить=V,несов=прич,прош,мн,дат|бить=V,несов=прич,прош,ед,муж,твор|бить=V,несов=прич,прош,ед,сред,твор} в{в=PR} лицо{лицо=S,сред,неод=ед,им?|лицо=S,сред,неод=ед,вин|лицо=S,сред,од=ед,им?|лицо=S,сред,од=ед,вин}, ощущая{ощущать=V=несов,деепр,непрош} в{в=PR}

то{то=CONJ|тот=A=ед,сред,им?|тот=A=ед,сред,вин|то=S,сред,неод,ед=им?|то=S,сред,неод,ед=вин} же{же=PART} время{время=S,сред,неод=ед,им|время=S,сред,неод=ед,вин} не{не=PART} истребимую{истребимый=A=ед,жен,вин} никакими{никакой=A=мн,твор} сквозняками{сквозняк=S,муж,неод=мн,твор} пыль{пыль=S,жен,неод,ед=им|пыль=S,жен,неод,ед=вин} и{и=CONJ} легкий{легкий=A=ед,муж,им|легкий=A=ед,муж,вин,неод}

запах{запах=S,муж,неод=ед,им|запах=S,муж,неод=ед,вин|запах=S,муж,неод=ед,им|запах=S,муж,неод=ед,вин|запахнуть=V,сов=изъяв,прош,ед,муж} духов{духов=A=ед,муж,им|духов=A=ед,муж,вин,неод|дух=S,муж,неод=мн,род|дух=S,муж,од=мн,род|дух=S,муж,од=мн,вин|духи=S,муж,неод,мн=род} -- катафалк{катафалк=S,муж,неод=ед,им|катафалк=S,муж,неод=ед,вин} с{с=PR} хорошей{хорошеть=V,несов=пов,ед,2-л|хороший=A=ед,жен,род|хороший=A=ед,жен,дат?|хороший=A=ед,жен,твор|хороший=A=ед,жен,пр?} скоростью{скорость=S,жен,неод=ед,твор} мчался{мчаться=V,несов=изъяв,прош,ед,муж|мчать=V,несов=изъяв,прош,ед,муж,страд} по{по=PR} шоссе{шоссе=S,сред,неод=ед,им?|шоссе=S,сред,неод=мн,им?|шоссе=S,сред,неод=ед,род?|шоссе=S,сред,неод=мн,род?|шоссе=S,сред,неод=ед,дат|шоссе=S,сред,неод=мн,дат|шоссе=S,сред,неод=ед,вин?|шоссе=S,сред,неод=мн,вин?|шоссе=S,сред,неод=ед,твор?|шоссе=S,сред,неод=мн,твор?|шоссе=S,сред,неод=ед,пр?|шоссе=S,сред,неод=мн,пр?} на{на=PR|на=PART}

юг{юг=S,муж,неод=ед,им?|юг=S,муж,неод=ед,вин}.

Вернуться к началу Перейти вниз
mia
V.I.P.
mia


Сообщений : 184
Репутация : 7

К задаче создания корпусов русского языка WAAACH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAICRAEAOw==
 mia :: Пт Фев 20 2009, 21:54
К задаче создания корпусов русского языка FT09PX19cfHx+Pj4wAAAAAAAAAAACH+OjxDT1BZPkNvcHlyaWdodCAyMDA0IFRoZSBwaHBCQiBHcm91cCwgQWxsIFJpZ2h0cyBSZXNlcnZlZC4AIfkEAQAADQAsAAAAAAsACQAABCmwNUCpvDNoi4EWVUcQCEIAnaAKDHoBSnIchisBSaEP9mQMgwWvUwk1IgA7Пт Фев 20 2009, 21:54

3.4. Морфологическая разметка. Этап третий: снятие омонимии
Наконец, текст проходит процесс снятия омонимии, осуществляемый вручную. При этом используется программа GRAMEDIT, написанная А. Е. Поляковым на языке макросов Microsoft Word (это подключаемый к программе Microsoft Word “шаблон” формата *.dot). Проинструктированный оператор проходит все слова с числом разборов, не равным одному (или с единственным разбором-гипотезой), выбирая нужный. При необходимости оператор редактирует вариант или вводит новый. Разметка всех прочих слов при этом скрыта для удобства просмотра контекста. Предоставлены возможности “отката” (отмены предыдущего исправления) и глобальной замены по всему тексту. Во всех случаях, когда оператор не уверен в правильности выбора того или иного анализа для некоторого слова, он должен это слово пропустить и предоставить окончательный выбор одному из руководителей проекта.


Пример из Трифонова после снятия омонимии принимает следующий вид:
Цитата :
<s>Я{я=S,ед,од=им} сидел{сидеть=V,несов=изъяв,прош,ед,муж} на{на=PR}

барском{барский=A=ед,сред,пр} сиденье{сиденье=S,сред,неод=ед,пр}, дышал{дышать=V,несов=изъяв,прош,ед,муж} горячим{горячий=A=ед,муж,твор} ветром{ветер=S,муж,неод=ед,твор}, бившим{бить=V,несов=прич,прош,ед,муж,твор} в{в=PR} лицо{лицо=S,сред,неод=ед,вин}, ощущая{ощущать=V=несов,деепр,непрош} в{в=PR} то{тот=A=ед,сред,вин} же{же=PART} время{время=S,сред,неод=ед,вин} не{не=PART} истребимую{истребимый=A=ед,жен,вин} никакими{никакой=A=мн,твор} сквозняками{сквозняк=S,муж,неод=мн,твор} пыль{пыль=S,жен,неод,ед=вин} и{и=CONJ} легкий{легкий=A=ед,муж,вин,неод}

запах{запах=S,муж,неод=ед,вин} духов{духи=S,муж,неод,мн=род} -- катафалк{катафалк=S,муж,неод=ед,им} с{с=PR} хорошей{хороший=A=ед,жен,твор} скоростью{скорость=S,жен,неод=ед,твор} мчался{мчаться=V,несов=изъяв,прош,ед,муж} по{по=PR} шоссе{шоссе=S,сред,неод=ед,дат} на{на=PR}

юг{юг=S,муж,неод=ед,вин}.
В настоящее время осуществляется (силами участников проекта, сотрудников ОЛИ ВИНИТИ и студентов отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ) полуавтоматическое снятие омонимии. На следующем этапе размеченный таким образом текст проходит обработку для размещения его в составе Интернет-корпуса.

Для отслеживания ошибок и восстановления первоначального варианта разметки в случае необходимости все этапы разметки текста должны сохраняться на особом сервере в компании “Яндекс”, с указанием номера “версии” того или иного текста.

Таким образом, весь процесс переработки исходного неразмеченного “библиотечного” текста в размещаемый в корпусе размеченный текст выглядит следующим образом:


К задаче создания корпусов русского языка Articl1tk2

Вернуться к началу Перейти вниз
mia
V.I.P.
mia


Сообщений : 184
Репутация : 7

К задаче создания корпусов русского языка WAAACH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAICRAEAOw==
 mia :: Пт Фев 20 2009, 21:56
К задаче создания корпусов русского языка FT09PX19cfHx+Pj4wAAAAAAAAAAACH+OjxDT1BZPkNvcHlyaWdodCAyMDA0IFRoZSBwaHBCQiBHcm91cCwgQWxsIFJpZ2h0cyBSZXNlcnZlZC4AIfkEAQAADQAsAAAAAAsACQAABCmwNUCpvDNoi4EWVUcQCEIAnaAKDHoBSnIchisBSaEP9mQMgwWvUwk1IgA7Пт Фев 20 2009, 21:56

4. Интерфейс в Сети
Мы предполагаем, что пользователю через сетевой интерфейс будут предоставлены следующие возможные операции с текстом – просмотр (как в “библиотеке”) и поиск (с последующим просмотром). При просмотре должно быть предусмотрено переключение между размеченным и неразмеченным представлением текста (как это имеет место в Британском национальном корпусе). Другой крайне интересной возможностью является представление текста в виде последовательности активных ссылок. “Щелчок” на каждом слове активизирует открытие нового окна с указанием лексемы, словоформы, возможно также – словарной статьи (статей) и проч. По такому принципу организован уже упоминавшийся корпус латинских текстов “Персей” (www.perseus.tufts.edu). В нашем корпусе, по-видимому, будет реализован формат “переключение”. Пользователь также должен иметь доступ к документации корпуса (“руководству по эксплуатации”, списку авторов и произведений и др.).

Поиск должен быть возможен по следующим параметрам (в скобках указаны примеры):

конкретная словоформа (большого)

лексема (большой) – выдаёт большому, больших…

морфологические параметры (“все прилагательные в творительном падеже единственного числа мужского рода”; “все существительные pluralia tantum”)

линейная позиция относительно другой лексемы/словоформы, абсолютная или относительная (“все контексты, содержащие слова, начинающиеся на рас-, непосредственно после лексемы слегка”);

линейная позиция в предложении (“все вхождения и в начале предложения”);

число вхождений в предложении/абзаце;

дата и тип текста (“примеры из художественной литературы второй половины XIX века”; “примеры из произведений Достоевского”);

а также по комбинациям данных параметров (например, “сочетание предлога в с любым словом во втором предложном падеже”), в том числе и с использованием логических символов И, ИЛИ и НЕ (“…во втором предложном или предложном падеже”, “… во втором предложном, но не в предложном падеже” и т.д.). Должна быть предусмотрена возможность использования во всех полях специальных знаков * и ? (любая последовательность символов, любой символ), возможность выбирать формат выдачи (длина контекста в предложениях/абзацах, количество выдаваемых контекстов на одной странице и пр.), а также возможность вторичного поиска в найденном и сохранения результатов поиска. Оболочка для сетевого интерфейса нашего корпуса пишется программистами компании “Яндекс”.

Не исключено создание многоязычного интерфейса на основных европейских языках.

В отечественном Интернете уже имеется корпус с поисковой оболочкой такого типа (правда, без возможности поиска по синтаксическим параметрам и просмотра текста в режиме разметки) – это составленный одним из участников нашего проекта А.Е. Поляковым “Словарь языка Грибоедова” (www.inforeg.ru/concord/index.htm).

Таков в общих чертах проект русских корпусов в Интернете “ЦЛД–МГУ”. Он предусматривает возможность постоянного пополнения после того, как в Сети будет размещён некоторый “стартовый” объём текстов. Надеемся, он может послужить достойным заполнением досадной лакуны и облегчит труды русистов в России и в мире.

Литература:
  1. Андрющенко В. М. Концепция и архитектура машинного фонда русского языка. M., 1989.
  2. Богуславский И. М. и др. Аннотированный корпус русских текстов: концепция, инструменты разметки, типы информации” // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и её приложениям "Диалог-2000". Протвино, 2000.
  3. Empirical Methods in the new Millenium: Linguistically interpreted Corpora. Programme and Abstracts // Электронная публикация по адресу: http://www.ling.arts.kuleuven.ac.be/sle2001/empirical-programme.htm

Вернуться к началу Перейти вниз

К задаче создания корпусов русского языка

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу
К задаче создания корпусов русского языка
Страница 1 из 1Страница 1 из 1
      Форма быстрого ответа        Форма быстрого ответа  
Этот сайт не предоставляет электронные версии программного обеспечения и полнотекстовых электронных изданий, а занимается лишь
подборкой и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями.

Создать форум | ©phpBB | Бесплатный форум поддержки | Сообщить о нарушении
Как создать форум | ©phpBB | Бесплатный форум поддержки | Сообщить о нарушении | Последние обсуждения